MTG翻訳したいブログ

金魚(mtggoldfish.com)にある、自分にだけ需要がある記事を翻訳する俺得ブログ

2019-01-01から1ヶ月間の記事一覧

【翻訳】Against the Odds:シミックの隆盛(スタンダード)

スポイラー~環境初期は様子見になるせいか、なかなか面白そうな記事が投稿されません。 原文 www.mtggoldfish.com やぁ、みんな。第174回目の Against the Odds へようこそ。今週は、ラヴニカの献身のスタンダードを特殊回で開始しよう! Againt the Odds …

【翻訳】Arena のBOTは私のデジタル・ドラフトデッキの夢を見るか?(Arena)

スポイラーシーズンは、スポイラー途中の中途半端な記事しかないので、翻訳したいものが少ない。 原文: www.channelfireball.com Arena のドラフトは伝統的なドラフトとどう違うのか もし Arena のランキングを登っているとき、リミテッドで伝統的で歴史的…

【翻訳】競技1ゲームマッチのリスクと得るもの(後編)(Arena)

原文 www.mtggoldfish.com リスク:不安定性の増加とスキルの低下 伝統的な3ゲームマッチのマジックでは、ダイスロールに勝つこと(と先手を取れること)は意味のあるアドバンテージだ。統計はちょっと古いが、タルキール・ブロック時の、スタンダードの何…

【翻訳】Against the Odds:2018年レビュー

MTG

原文 www.mtggoldfish.com やぁみんな。第171回目の Against the Odds へようこそ! 今週は、ちょっと違うことをしよう。昨日は新年が鳴り響いたので、2018年の Against the Odds を振り返ってみよう! Againt the Odds のすべてのデッキの勝率が載った楽し…

【翻訳】競技1ゲームマッチのリスクと得るもの(Arena)(前編)

正月から翻訳かよだって? 長期休暇くらいしか集中して翻訳できないんだぜ。 原文: www.mtggoldfish.com 多くの点で、Arena は何年どころか数十年もの間、紙と Magic Online でプレイしている古い Magic と同じだ。カードは同じでありメカニズムとルールも…